SSブログ

遅すぎ? [芸術?]

韓流ブームは今でも健在なんでしょうか?

我が家では、ただ今韓国が大人気!?
夜の7時半を回ると、延々とテレビからは韓国語が流れています。

別に勉強しているわけじゃありません。
覚えようなんて気持ちはほとんど・・・いや、まったくない^_^;
昔、「簡単だから、教えてあげる」と言われたけど、丁重にお断りしたくらい韓国語にはそれほど興味がありません。

なのに、なぜ、今頃・・・?

ことの始まりは『大長今』でした。
以前にもこのブログで書きましたが、邦題『チャングムの誓い』はいろんな意味で面白い!
韓国の歴史はもちろん、食文化や人間模様、そして、なにより、主役のイ・ヨンエさんがとっても綺麗!(そこ?)
残念ながら、先日、一挙放送が終わってしまいましたが、今は『王と私』を毎週見ております。

こちらも、なかなかに面白い!
『チャングム』が女官や医女という女性から見た宮廷の話なら、『王と私』は内侍(ネシ)と言われる宦官、つまり男性側から見た宮廷の話。
時代もそう変わらない15~16世紀の朝鮮時代(日本では李氏朝鮮と言いますが、どうも、韓国の方はそう言われるのを好まないらしいと言うので)。

普通の日本で流行ってる(?)韓国恋愛メロドラマはやはり見る気がしないのですが、時代劇はとっても面白いです!

それに、このドラマも突っ込みどころ満載(?)で^^;

一番は内侍の方々の青剃あと!(笑)

内侍になるためには髭が生えないうちに去勢を行うとかで、髭が生えてしまってからではダメなんだそうです。
つまり、内侍には絶対髭が生えない。
とは言え、役者さんは本物(?)の男性なわけですから、当然、髭はある。
髭があると言うことは、もちろん、剃り跡もばっちりあるわけで・・・とってもりっぱな青剃のあとが・・・(爆)

しかも、幼い頃に去勢したわりにはどの方もこれでもか!ってくらいに男らしく・・・

まぁ、実際、そう言う方にお会いしたことがあるわけじゃないので、本当に女性化するのかは知りませんが、日本でも茶坊主はどこかカマっぽいし、中国映画で見た宦官もやはり女性的な男性でしたから・・・それが正しいのかな、と思っているわけです。

歴史的にも、『王と私』の王様の息子が『王の男』の王様、その次の王である『王の男』の弟で『王と私』の息子の王様が『チャングムの誓い』と、どうやら朝鮮の王様を3代続けて作られているようなので、その辺も興味深い。

お隣で、一番近い外国なのに何も知らない。
この機会に少しは勉強してみようかな・・・なんて思ってみたりして(苦笑)

韓国語と言えば、こんなに日本語と似てるとは思いませんでした。
先にも書きましたが、知人が「簡単だ」と言った理由がわかるような気がしますね。
助詞の「が」の使い方が同じだったり、漢字の発音が同じだったり(似てるって言うか、同じって言うのか)。
覚えやすい外国語なのかもしれません。
けど、あの文字を見ると、チンプンカンプンで拒否反応が・・・^^;

そうそう、韓国の名前の発音について知ってる方がいらっしゃったら、ぜひ教えて欲しいですね。
『チャングムの誓い』の主人公は「チャングム」となっているのに、呼ばれる時は「チャングマ」だったり「チャングミ」だったり。
苗字である「ソ」がつくと「ソ・ジャングム」だったり・・・名前まで語形変化するんでしょうか?
ただ今の私の中の韓国七不思議のひとつです。

LaLaTVさん、『マイ・ガール』も放送してくれませんかねぇ・・・
とっても見たいんですけど・・・



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:テレビ

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

愛~ それは~アデュー77期生 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。